Universidad de Costa Rica > Vicerrectoría de Investigación > INIL > La Lingüística > Otras lenguas habladas en el territorio nacional

Otras lenguas habladas en el territorio nacional

En Costa Rica se hablan varias lenguas producto de diversas corrientes migratorias hacia el país. La situación lingüística de estas comunidades ha sido muy poco estudiada. En general, se conserva la historia migratoria, pero datos sobre el número de hablantes o de comunidades no se registra ni en los censos ni en la literatura académica.  

Ethnologue  menciona dos lenguas extranjeras habladas en Costa Rica, el plautdietsch y el yidis. Además de estas dos, movimientos históricos de italianos, chinos y taiwaneses han provocado situaciones de contacto lingüístico en Costa Rica.

Plautdietsch

El plautdietsch es una lengua germánica asociada al grupo religioso de los menonitas. En agosto de 1961, la Misión Menonita Rosedale envió dos parejas de inmigrantes para establecer una misión en Sarapiquí. (Convenciones”, n.d.). Hay aproximadamente 2000 hablantes del plautdietsch concentrados en esa zona (Salminen, 2007) aunque la fuente de este dato es algo dudosa.

Yidis

El yiddis es una lengua germánica asociada al pueblo judío, especialmente a los asquenazíes. Hubo una ola de inmigración  hacia el país en los años treinta, debido a la persecución en Europa. Esta ola se originó principalmente de Polonia y era predominantemente asquenazí. Hablaban yidis como primera lengua, y muchos de ellos ni siquiera dominaban el polaco (Schifter, 1979). Estos judíos adoptaron rápidamente el español; para los años cincuenta, el yidis era una lengua dominada solamente por la primera generación (Schifter, 1979). No hay datos sobre el número de hablantes actuales.   

Italiano

Muchos intentos colonizadores por parte de europeos durante los siglos XIX y XX resultaron en el fracaso, pero en 1951 un grupo de italianos fundó lo que sería el pueblo San Vito de Java (Bariatti, 2001). Actualmente, este poblado tiene aproximadamente 14000 habitantes. No hay estudios sobre la situación lingüística del italiano en esta zona. Aparte del caso de San Vito, hubo migraciones entre finales de los años 20 y principios de los 40. En una serie de entrevistas a los descendientes de estos inmigrantes se determinó que solo un 35% manejaba la lengua, y el resto la había perdido casi por completo (Bariatti, 1989).

Chino (mandarín y cantonés)

El censo nacional del 2011 recoge que unas 9000 personas en el país se reconocen a sí mismas como pertenecientes a la etnia china, pero no se detalla si manejan el chino, o si este es mandarín o cantonés. Las corrientes migratorias de principios del siglo XIX hasta 1970 han sido predominantemente cantonesas (Chen-Apuy, 1992), pero  a partir de 1949 ha habido movimiento desde Taiwán, donde las lengua mayoritarias es el mandarín y el min nan (taiwanés).  

 

Bibliografía
  • Bariatti, R. (1989). Inmigrantes Italianos en Costa Rica: Estudio de su integración mediante fuentes orales. Revista de Historia, (20).
  • Bariatti, R. (2001). Italianos en Costa Rica, 1502-1952: de Cristóbal Colón a San Vito de Java. Universidad Autónoma de Centro América.
  • Chen-Apuy, H. (1992). La minoría china en Costa Rica. Revista Reflexiones, 5(1).
  • Convención de Iglesias Evangélicas Menonitas de Costa Rica. (n.d.). Recuperado el 17 de octubre del 2017 de: www.anabaptistwiki.org/mediawiki/index.php?title=Convenci%C3%B3n_de_Iglesias_Evang%C3%A9licas_Menonitas_de_Costa_Rica
  • Instituto Nacional de Estadística y Censos. (2011). X Censo Nacional de Población y VI de Vivienda 2011. Recuperado el 17 de octubre del 2017 de: www.cipacdh.org/pdf/Resultados_Generales_Censo_2011.pdf.
  • Salminen, T. (2007). Endangered languages in Europe. Language diversity endangered, 205-32.
  • Schifter, J., Gudmundson, L., & Castro, M. S. (1979). El judío en Costa Rica (No. 4). Editorial Universidad Estatal a Distancia.
  • SIL International. (n.d.). Costa Rica. Recuperado el 17 de octubre del 2017 de: www.ethnologue.com/country/CR
Logo UCR

| Instituto de Investigaciones Lingüísticas